ゆ~しゃんの「中国見聞録」
日本に帰ってきました。世界の駅、タクシーの写真を送ってください。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ひらがな
先日、かえでんさんから質問がありました、中国人から見た「ひらがな」の印象。

忘れてませんよ( ̄ー ̄)。

中国人5人に聞きました結果←少ない?(@_@;)

みんな最初に口を揃えて言うのが、

 「読めない

…そんなことは分ってるんですよ。

そんなことは分ってるから、形の印象とか、そういうことを答えてくれと頼むとですね、やはりかえでんさんがおっしゃる通り、

 「頼りない感じ」「やさしい感じ」
 「見分けがつかない」

こんな印象になるようですね。

ちなみに日本では、字が汚いことを、「ミミズが這ったような字」って言うよ、と言うと、「あ~まさにそんな感じだ!」って言ってました。

そういえば、以前中国語の先生が

 韓国語は「ピッ、ピッ、ピッ、って書いた感じ。」

 日本語は「ピュルルンって書いた感じ。」

って言ってました。

まぁ、分るような分らないような意見ですが…。

もともと、ひらがなは女性が使うもので、男性は漢字を使っていたということからも、「頼りない」「やさしい」っていう印象は当たり前なのかもしれないですね。

ちょっと簡単すぎる回答かもしれませんが、

こんな感じでどうでしょう?かえでんさん?
スポンサーサイト

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

コメント
この記事へのコメント
ありがとうございます!!!
うわぁー―い!!!(((((((ノ≧▽)ノ
ありがとうございます!!
こんなガキンチョの質問にわざわざスペースまで取っていただいて…
こんなに早く教えていただけるとは!!感動です!!>□<

ピュルルン↑には思わず爆笑してしまいましたヾ’▽^*笑
平安時代の女性が作ったものですからね・・・
なるほどやはりそういう印象だったんですか!!
漢字と比べたら、一筆書きで書けるのはお手軽で何だか頼りないですもんね´―`
しかしその柔らかさが何だか日本風ですよねvv

漢字は1文字で意味が伝わる文字で素晴らしいです!
それに対して平仮名はそれらが繋がっていく事で始めて意味を成しますね。
比較的英語と同じようなものでしょうか?
しかし英語とはまた異なって、和歌つまり「短歌」や「俳句」は、たった数文字から心情や情景など、そこから連想させるものが多くありますよね…。
それが日本文化の特徴でしょうかvv
かなり日本びいきな発言で情けなくなってきました(__;)

平仮名のことはずーっと気になってた事だったんです!!
日本人の話し方や文字って外国人にはどのように写るのかなと。
答えてくださって本当に、本当に嬉しいです!!
ゆ~しゃん様とお知り合いになれて本当によかったです!!≧へ≦
ありがとうございました!!
これからも楽しい記事期待しております↑↑
2006/03/22(水) 22:49:38 | URL | かえでん #Jtcj8rf6[ 編集]
丁寧なコメント、ありがとうございます。
日本びいきというか、日本のことを深く知ることは、海外に出ようとする時に、ものすごく大切なことだと思います。
自分の国のことも知らない人間はバカにされますしね。
それに、母国語で話せないことは、外国語では当然話せませんから。
2006/03/23(木) 13:38:34 | URL | ゆ~しゃん #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://yushan.blog58.fc2.com/tb.php/10-453bed96
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。